Found in Translation: Celebrating Modern Languages

Toggle location map

University Of Aberdeen
King's College
Aberdeen
AB24 3FX

A panel exploring the ways that practitioners go about translating different kinds of texts or activity, literary or otherwise. How did Taylor Strickland set about creating his award-winning translations of Gaelic poetry? How does Lesley Crerar translate North-East Scots, live drama or song lyrics onstage? Celebrating modern languages and their contribution to cross-cultural understanding and literary enjoyment, Maria Sanchez-Otiz (Spanish & Latin American Studies) chairs this panel with Lesley Crerar (BSL), Taylor Strickland (Gaelic) and Zhu Zhu (Chinese). Will AI ruin everything? What is lost and gained in translation, and why is this important?

Lesley Crerar is a registered British Sign language interpreter, member of the Scottish Collaborative of Sign Language Interpreters (SCOSLI) and the European Forum of Sign Language interpreters (EFSLI). She has been working freelance for 20 plus years and a large proportion of her work is in performance interpreting. She regularly interprets shows at HMT Aberdeen, Dundee Rep and other theatres in Scotland. She particularly enjoys the challenges that come with interpreting musical theatre. She also interprets in many community settings and has to translate and process from English into BSL just by listening as there is often no advance preparation. Lesley is currently a trustee of the Scottish Register of interpreters (SRLPDC), promoting professional integrity and quality standards in interpreting practice.
Lesley has been interpreting at WayWORD since the beginning and looks forward to it every year. She is delighted to be joining a panel discussion this year!

Dr Maria Sanchez-Ortiz taught translation & interpreting at Universities of Bradford, Leeds and Salford before joining University of Aberdeen as a Senior Lecturer in Translation and Interpreting Studies in 2016. Her research interests include theory and practice of Translation Studies, Literary Translation, Interpreting Studies, Audio-visual Translation, Translator and Interpreter Training, and the impact of Artificial Intelligence on the Translation and Interpreting professions. Maria is Programme Director of the MSc in Translation Studies, the MSc in Translation and Interpreting Studies and the MSc in Translation Studies (Distance Learning) in UoA’s School of Language, Literature, Music and Visual Culture. She designed the undergraduate programme in Modern Languages and Translation and Interpreting Studies with Overseas Placement and coordinated it from 2018 – 2020 and has been the Director of the Centre for Translation and Interpreting Studies since 2021.

Taylor Strickland is the author of Dastram/Delirium, winner of the 2023 Saltire Prize for Scottish Poetry Book of the Year, and a PBS Translation Choice. He has published in New Statesman, The TLS, Poetry Review, Poetry Northwest (US), The Scotsman , and elsewhere. His poem ‘The Low Road’ was adapted by American composer, Andrew Kohn, and performed in Orkney. With filmmaker Olivia Booker and composer Fee Blumenthaler, his film poem Nine Whales was selected for Bloomsday and Chapel Hill film festivals, among others, and this September it will feature at Glasgow Cathedral Festival. He lives in Glasgow with his wife Lauren and his daughter Eimhir.

Dr Zhu Zhu is Lecturer in Translation and Language Acquisition at UoA, teaching within the undergraduate and postgraduate programmes of Modern Languages and Translation & Interpreting Studies. Before joining Aberdeen in 2020, she directed Chinese language programmes at the University of Edinburgh (2007-2017) and the University of Leeds (2017-2020), where she developed her skills in Chinese language pedagogy and teacher training. These experiences have enriched her approach to teaching and research in translation studies. Her research includes historical translation movements in China, and the Victorian-era translation of Chinese literature. Zhu actively engages in translation work, having translated a number of books into Chinese for publication in China. This involvement not only maintains her connection to practical translation but also actively promotes cultural exchange through literature.

This event is in partnership with the Aberdeen University Celtic Society, Comann Ceilteach Oilthigh Obar Dheathain.

  • Dates & Booking

    Sep. 26, 2024 1:00pm

    Book now
  • Ticket Info

    Further ticket info: TBC

You Might Also Like